大家好,今天来为大家分享我已故的公爵夫人的一些知识点,和我已故的公爵夫人译文的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!
《公爵夫人》是根据真实人物乔治安娜(乔治亚娜·卡文迪许)的故事为蓝本,根据阿曼达·弗尔曼腊茄所著的人物传记《德文郡公爵夫人乔治安娜》改编。
链接:https://pan.baidu.com/s/1Fh-_-4XfHtWnKMHCGpJe6A?pwd=s5xt
提取码:s5xt
本片根据英弯敏国作家艾曼达·佛曼的人物传记《乔治亚娜,德文郡公爵夫人》改编。18世纪末,年轻美貌的乔治亚娜·卡文迪什(凯拉•奈特利KeiraKnightley饰)奉母命嫁给了长自己九岁的第五代德文郡公爵(拉尔夫·费因斯RalphFiennes饰)。乔治亚娜聪明风趣,对时尚的敏感触觉使其成为了伦敦贵族的夺目中心,却无法触动轮闹察不忠丈夫的心。
以下是我已故的公爵夫人译文:
墙上的这幅面是我的前公爵夫人,看起来就像她活着一样。如今,
我称它为奇迹:潘道夫师的手笔经一日忙碌,从此她就在此站立。
你愿坐下看看她吗?我有意提起潘道夫,因为外来的生客(例如你)
凡是见了画中描绘的面容、那真挚的眼神的深邃和热情,
没有一个不转向我(因为除我外再没有别人把画上的帘幕拉开),
似乎想问我可是又不大敢问;是从哪儿来的——这样的眼神?
你并非第一个人回头这样问我。先型灶生,不仅仅是她丈夫的在座
使公爵夫人面带欢容,可能潘道夫偶然说过:“夫人的披风
盖住她的手腕太多,”或者说:“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,
这绝非任何颜料所能复制。”这种无聊话,却被她当成好意,
也足以唤起她的欢心。她那颗心——怎么说好呢?——要取悦容易得很,
也太易感动。她看到什么都喜欢,而她的目光又偏爱到处观看。
先生,她对什么都一样!她胸口上佩戴的我的赠品,或落日的余光;
过分殷勤的傻子在园中攀折给她的一枝樱桃,或她骑着
绕行花圃的白骡——所有这一切都会使她同样地赞羡不绝,
或至少泛起红晕。她感激人.好的!但她的感激(我说不上怎么搞的)
仿佛把我赐她的九百年的门第与任何人的赠品并列。谁愿意
屈尊去谴责这种轻浮举止?即使你有口才(我却没有)能把你的意志
给这样的人儿充分说明:“你这点或那点令我讨厌。这儿你差得远,
而那儿你超越了界限。”即使她肯听你这样训诫她而毫简租渗不争论,
毫不为自己辩解,——我也觉得这会有失身份,所以我选择
绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑,每逢我走过;但是谁人走过得不到
同样慷慨的微笑?发展至此,
我下了令:于是一切微笑都从此制止。她站在那儿,像活着一样。请你起身
客人们在楼下等。我再重复一声:你的主人——伯爵先生闻名的大方
足以充分保证:我对嫁妆提出任何合理要求都不会遭拒绝;
当然.如我开头声明的,他美貌的小姐才是我追求的目标。别客气,让咱们
一同下楼吧。但请看这海神尼普顿在驯服海马,这是件珍贵的收藏,
是克劳斯为拦脊我特制的青铜铸像。
广义上说,戏剧独白主要指的是,在表演过程中由主要人物大段陈述自己的内心观点或想法。此时,独白者处于舞台的焦点所在。西方戏剧中,带伏多有独白出现。
狭义上的戏剧独白,英文掘凯为soliloque,多指莎士比亚在其戏剧作品中为人物设置的大段独白。如在悲剧《哈姆雷特》中,就有或长或短的独白十余处。莎翁独白,多涉及形上的哲理讨论,思想深邃,富于启蒙意义。
在现代经典悲剧作品中,戏剧独白依然有着非常重要的地位。判行唤
这位公爵的目的山纯就是为告诉那个前来商量嫁妆的特使,告诉那个特使他需要一个怎么样的公爵夫人,并希滚升望以此来介绍自己多么伟大,以便获取更多的嫁妆大唯老,但是他滔滔不绝的说反而暴露了他的本性,,反而不利于事态的发展。
OK,关于我已故的公爵夫人和我已故的公爵夫人译文的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。
2023-06-26 / 19mb
2023-06-26 / 28mb
2023-06-26 / 26mb
2023-06-26 / 28mb
2023-06-26 / 10MB
2023-06-26 / 26mb