很多朋友对于中美在线和中美在线翻译器不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
美国所使用的语言是英语,所以具备中英翻译功能的翻译器也可以中美在线翻译,比如敬业签就很不错:
1、唯中这款软件支持中英互译、中日翻译、中韩翻译以及中俄翻译等11种语言的电脑桌面屏幕即时在线互译,还可以添加到云便签主面板中快速一键打开。
2、除了翻译功能外,敬业签还提供了云储存、多端云同局姿步、提醒待桐山绝办事项、时间管理、标记已完成、指纹锁屏和时间轴等功能。
?摘要:不同的文化背景下,锋轿粗人们在时间取向和时间。。。惯上各不相同。在跨文化交际中由于时间观念的不同引起的跨文化语用失误的现象经常发生。本文比较了中美时间观念的不同,分析了由时间观念差异导致跨文化语用失误的实例,提出了对应策略。
关键词:跨文化交际;语用失误;时间差异
???????
一、引言
????
任何交际活动,不论是语言的还是非语言的,都和时间有着密切的联系。跨文化交际中常常会因为时间观念的差异而导致语用失误。这是因为时间观念属于文化的深层结构,处于无意识之中,人们容易把自己的时间观念视为理所当然,给交际带来困难。与外国人交际中经常碰到这样的现象:一个能说一口流利外语的人,或者说一个语言基本功底扎实的人,在跨文化交际中常常会出现尴尬窘迫的现象,导致双方交际的失败。分析这种现象,一些人常常把这种错误归咎于说话者语言知识的缺乏,其实这是语用失误。因此,在经济全球一体化文化碰撞频繁的今天,了解不同文化背景下人们的时间观念减少跨文化语用失误就显得尤为重要。我们从中美时间观念的差异来看跨文化语用失误。
????
二、中西方时间观念的差异
????
(一)不同的时间取向
????
中国是过去时间取向为主导的文化。过去时间取向是指人要么把过去铭记于心,对待过去的事情就像对刚刚发生的事情一样;要么重视旧式生活,反复重述过去之事[1]。中国是世界四太文明古国之一,有5000多年灿烂的文化遗产,古老、年长、悠久则意味着受到人们的尊敬。经验、资历在社会生活中显得非常重要,年纪大就是有智慧的标志。俗话说帆厅:“不听老人言,吃亏在眼前”。人们做事之前,总是虚心向前辈请教经验教训。与此相连的便是人们崇拜祖宗,敬老尊师,重经验,重年龄。
????
与中国文化不同,美国是以将来时间取向为主导的文化。将来时间取向是指一切着眼于未来,未来取向是他们重要的价值观念。西方国家受基督教“人性恶”的影响,人类偷吃了禁果,犯了原罪,失去了乐园,来到了人世间受苦受难。对于西方人来说,回头没有出路,只有勇往直前,不断地向前向前,通过自己的努力奋斗未来才有希望。这就不难明白英汉民族在用“前”与“后”分别指称过去与未来的概念上采取不同的观念。因此“惩前毖后”英语应是:Learnfromthepastmistakestoavoidfutureones。
????
(二)时间。。。惯不同
????
从中美时间观念差异看跨文化语用失误不同的文化中时间。。。惯也不相同。从时间的使用。。。惯上看,霍尔(Hall,1977)把不同文化群体的时间概括为单向记时制(monochronictime)和多向记时制(polychronictime)。单向记时制的人们把时间看作是一条直线,可以切割成一段一段,他们强调时间表,强调事先安排;多向时间制的人们。。。惯于同时处理几件事情,强调人们的参与和任务的完成,而不强调一切都按时间表[2]。
????
中国人属于多向时间制,使用时间比较随意,灵活性强,在一定程度上,中国人是时间的主人,可以随意支配时间。中国人赴约、看朋友的时间也很少确定,“不见不散”意味着时间可以拖延。美国人是典型的单向记时制偏爱者,霍尔说在西方世界里,任何人都难逃脱单向时间的控制社会生活,商业活动自不必说,甚至性生括都受时间的操纵。这与西方生活压力大,生活节奏快不无关系,由此而产生的快餐店,速银镇冻食品、微波炉等生活品都有助于速度的加快。因此东西方在时间观念上就会有冲突,在商业谈判开始前,美国人一般用十五分钟左右,聊一些有关天气、体育、电视、旅行的轻松话题来缓和气氛,增进了解。
????
三、由中美时间观念差异引起的跨文化语用失误分析??
(一)跨文化语用失误的定义
????
语用失误(pragmaticfailure)不是指一般遣词造句中的语言运用错误(performanceerrors),而是说话不合适宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合。。。惯等导致不能取得预期效果的失误[3]。不要随意滥用或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际困难,冲突,误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家JennyThomas所称的“跨文化语用失误”。凡是不同文化之间的人们交往产生的各种语用失误,即包括语言和非语言的语用失误,都称为跨文化语用失误。语言的使用离不开非语言的交际空间,而非语言交际(包括时间观念)于交际也很重要,所以非语言失误也可能产生语用失误。这种语用失误,是交际双方共同造成的,是一种正常的生活现象。
????
J.Thomas认为语用失误分为两类,即语言语用失误(PragmaticLinguisticFailure)和社会语用失误(SocialPragmaticFailure)。根据以上分类跨文化语用失误也分为:语言语用失误(pragma—linguisticfailure)、社交语用失误(socio—pragmaticfailure)。下文用实例分析由中美时间观念差异引起的语言语用失误和社会语用失误。
????
(二)由中美时间差异引起的语言语用失误
????
语言语用失误是因语用者缺乏正确或恰当使用会话双方当时公用的语言的形式和语用功能来表达用意能力而产生的失误。在跨文化交际中由于不同文化对相同或相似的时间形式的不同理解而引起的跨文化语用失误。例如,一个中国学生借给美国朋友一本书,并强调书的第一部分很精彩,催促其尽快看完,那位朋友答“Butwearegettingaheadofthestory”,中国学生以为他正在看开头部分,就说“Iknow,butpleasefinishitquickly�”美国朋友听了以为他在催他快还书[4],因此产生交际失误。其实,英汉时间术语的表达中表达时间的顺序的术语不同。汉文化是以过去时间取向为主导的文化,人们从面向过去的视角看待时间:汉语中“前”表示过去的时间,“后”表示将来的时间;美国是以将来时间取向的文化,人们从面向将来的视角看待时间:“前”表示将来的时间,“后”表示过去的时间。中国学生受母语的影响,将汉语策略迁移到英语中,在英语句中“aheadof”是指(故事的)最后一部分,而在汉语中“aheadof”是指(故事的)第一部分。上述例子中,中国学生套用母语认为“aheadofthestory”在英文中也是指故事的第一部分,其实不然,英语中实际是指故事的最后一部分,中国学生常语用失误。
????
(三)由中美时间观念差异引起的社会语用失误??
社交语用失误指跨文化交际中因不了解或忽视交际双方的社会文化背景差异出现的失误。在跨文化交际中因不了解对方与时间观念相关的社会活动文化背景而引起跨文化交际障碍的现象时时发生。例如,美国人被邀请参加宴会时往往采用替代点模式,即如果时间定在7点整,他们会在大约7:05到达且不迟于7:15[5]。而中国人很可能迟到的时间超过主人所能够等待的时间,让人家的饭菜失去色泽;也可能提前到达,让主人手忙脚乱,因为当时主人也许尚未准备好,或女主人正在梳妆打扮。美国是单向记时制的社会,人们把时间看成一条直线,可以切割成一段一段,他们强调在同一时段只完成一件事情,做完一个时间段安排的事情才接着做下一个时间段安排的事情,时间控制人的活动,提前赴宴主人没准备好,推迟赴宴会影响主人之后的时间安排;而中国人是时间的主人,同一时间可以同时做几件事情,除了会议等重要事情一般不需要预先确定时间,所以中国人的宴会提前或推迟参加赴宴的时间都是主人可以接受的。此例是由于赴宴的中国人不了与美国时间观念相关的社会交际规则而引起社交失败。
????
四、由中美时间观念差异引起的跨文化语用失误的应对策略??
为了尽量减少因时间观念的不同带来的跨文化语用失误,交际双方应尝试了解对方的时间观念。时间观念是一种深层文化,它看不见摸不着,时时刻刻影响着人们的思想行为。在全球一体化各国文化交流频繁的新世纪,对其他文化的时间观念不够尊重和了解,误解就有可能发生,跨文化交际就有可能失败。笔者认为可以做到以下几点:(1)提高中美时间观念差异的意识。在观察另一种文化时,往往不自觉地以自己的是非为标准,任何人都不可能完全避免民族中心主义(enthnocentrism)。当彼此时间观念不同时,不宜做好坏评价,宜作客观描述。(2)变通和协商。跨文化交际的过程是对异国文化的认知了解的过程,单靠一方的努力不容易加速彼此的理解,需要交际的双方互动并将自己的时间观念向对方解释,作出调整。如:被安排在星期天上课的外籍教师完全可向中国同行说明,在他们国家星期天是不工作的。
????
五、结语
????
时间观念的不同影响着跨文化交际的顺利进行,人们对时间的不同态度及其相应的不同社会行为。。。惯往往会阻碍有效的交际。从某种程度上来说,时间反映了人们的心理倾向,如何努力调整自己的心态,实现有效的交际非常重要。成功的跨文化交流需要交际的双方相互了解对方文化对时间的取向和对时间的态度,在跨文化交际的过程中学会变通和协商,从而减少因时间观念的差异造成的跨文化语用失误给个人、公司甚至国家带来的不必要损失。
????
参考文献:
[1]杨小红�跨文化交际中的时间观念[J]�深圳大学学报,2001,18(4):96—101�
[2]胡文仲�跨文化交际学概论[M]�北京:外语教学与研究出版社,1999,113—114�
[3]何自然�语用学与英语学。。。[M]�上海:上海外语教育出版社,1997,205—206�
[4]王唯平�跨文化语用失误的文化透析[J]�学术交流,2007(1):140—142�
[5]爱德华·霍尔�无声的语言[M](侯勇译)�北京:中国对外翻译出版公司,1995,42�
[6]何兆雄�新编语用学概要[M]�上海:上海外语教育出版社,2000�
[7]贾玉新.跨文化交际学[M]�上海:上海外语教育出版社,2000
链接:https://pan.baidu.com/s/14k9qkgzJHfBpst7CgrnDbA提取码:jxhg
书名:百年中美关系
作者:熊志勇
出版社:世界知识出版社
出版年份:2006-9
页数:464
内容简介:
《百年中美关系》为我们了解、认识、总结100多年来的中美关系提供了一部严肃、全面、客观、深入的历史教材,为我们展望、认识、处理和发展新世纪的中美关系提供了扎实和难得的基础。历史是不能忘记的。历史是一面镜子。历史给人以启迪。历史发人深思。历史能使人振奋。《百年中外关系系列丛书》是一套研究中国与世界主要大国和周边国家双边关系的大型学术专著,其内容的时间跨度涉及19、20、21三个世纪,囊括了清政府中后期、中华民国和中华人民共和国三个历史时代的100多年历史,充分展示了各个时期中国与相关国家的外交政策及当时的国际形势,记录了旧中国的屈辱外交,中国人民不屈不挠的奋斗精神,展示了中国边界的历史演变,中国在冷战时期的历史事变与经历,反映了中国在“改革开放”后国际地位的提升,也忠实地记录了冷战后,特别是进入21世纪后中国与有关各国双边关系的快速发展。
《中美关系史》(陶文钊)电子书网盘下载免费在线阅读
链接:https://pan.baidu.com/s/1y1PTegNDscjLo_sltyJUWA提取码:qn6d
书名:中美关系史
作者:陶文钊
豆瓣评分:7.8
出版年份:2009-3
页数:367
内容简介:
《中美关系史》是关于1784年美国第一艘商船“中国皇后号”远航广州到2004年布什政府第一任期为止的中美关系的通史性著作。全书根据中美双方的资料,简明扼要地叙述了悠长岁月中的两国关系,展现了两国关系极其丰富又错综复杂的图景;作者力求持论公平,分析客观,既注意照顾全面,中配慎也对重要的政策、事件进行了重点剖析;书中既注意了历史的延续性,又鲜明指出了各卖敬个不同卖槐阶段两国关系的不同特征。作者也对未来的两国关系作了展望。
中美在线和中美在线翻译器的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!
2023-06-17 / 19mb
2023-06-17 / 17MB
2023-06-17 / 25mb
2023-06-17 / 30MB
2023-06-17 / 19mb
2023-06-17 / 30MB