其实今夜はゆっくりお休み的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解明日は忙しいです、今夜はゆっくり休んでおいてください。这句话的语法,因此呢,今天小编就来为大家分享今夜はゆっくりお休み的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
明日は忙しいです、今夜はゆっくり休んでおいてください
这句话意为:明天很忙。今夜请好好休息。
“休んでおく”即来自“动词连用形+ておく”,是补助动词用法,它有两种用法:1表示预先做好某种准备。2,表示将某种行为的结果保持下去。而你这句中的应是第一种用法,即“表示预先做好某种准备”(表示为了明天的工作,今晚好好休息好)
另一句:“--帰りの切符を买っておきますか”中的“买っておきますか”也是这个用法,表示提问对方”要预先买好回程的票吗?”回答:“买っておかなくてもいいです”(不予先买好回程票也行)你要认识到这个完整的补助动词“动词连用形+ておく”的表达,不可断章取义的拆开来。
日语中有许多这类的“补助动词”的用法,都是为了帮助补充前面单单动词不能够表示出来的某种意思的,称为“补助动词”,说明了日语表达的细腻性丰富性。(像这句单单“休む”只能表示“休息”而用了“休んでおく"就增加补充了“预先休息”的意思了。后一句“买っておく”也是起同样的语法作用)
休み(やすみ)是休息的意思加上个お表尊敬完整是お休みなさい(oyasuminasai)晚安的意思お休み是简称,用于关系比较好的,或比较随便的场合
日语お休みなさい的中文解释为:晚安。这句在日本作为分别时的礼貌用语,每天晚上在日本的各种场所上演着,尤其是女性朋友之间,分别时是非说不可的。
无论是在酒吧,俱乐部,餐食场所,还是在车站,码头,巴士站,每晚都是在道别“晚安”之后,各自回家。
女人都说这句お休みなさい,男人之间分别时的话有:じゃね;まだね;まだあした等等。
慢慢,不着急。
语法:基本的な意味は「遅い」で、主に「スピードが遅い」ということです。时间は正确な时间より遅いということです。人を指す时、知能の差、反応が钝いこと、勉强の上での进歩が遅いことを表します。ビジネスの时、営业が停滞することを表します。
例句:
失恋してからは、自杀を考えていましたが、ゆっくりと反省して、また元気を出して、全身全霊で仕事に打ち込みました。
失恋后,我曾万念俱灰,也想到过自杀,但慢慢反思醒悟后,又重新振作起来,全身心地投入到工作中了。
扩展资料
近义词:あせらない
释义:不着急。
语法:形容词や副词の意味は「ゆっくり」で、动词として使う时は「遅くする」という意味で、外の原因で自动车などのスピードが遅くなることを意味します。転じて、一つの技术を次第に身につけること。
例句:
彼は慌てずに离れて、池の水に向かって自分の美しさを鉴赏しました。私の体はなんと均整がとれていますか?私の角はなんと美しいですか?美しいです。サンゴが二つあるようです。」
他不着急离开了,对着池水欣赏自己的美丽:“啊!我的身段多么匀称,我的角多么精美别致,好像两束美丽的珊瑚!”。
关于本次今夜はゆっくりお休み和明日は忙しいです、今夜はゆっくり休んでおいてください。这句话的语法的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。
2023-07-09 / 19mb
2023-07-09 / 25mb
2023-07-09 / 25mb
2023-07-09 / 10MB
2023-07-09 / 10MB
2023-07-09 / 15mb