大家好,如果您还对日产精品一二三区乱码不太了解,没有关系,今天就由本站为大家分享日产精品一二三区乱码的知识,包括汉化一部游戏有多难的问题都会给大家分析到,还望可以解决大家的问题,下面我们就开始吧!
很多年前曾经参与过民间游戏汉化组的一些技术工作。游戏汉化的难点在于找到游戏中的文字所在的具体位置然后用中文替换之。相比之下翻译倒只是比较简单的,因为只要英译中就可以了,不像美剧的字幕组,他们考验的是听译。
很多游戏本身已经考虑到了多语种的支持,一般会将文字内容单独保存,且支持unicode字符集,那么汉化就比较简单了。文字部分搞定后再用PS替换一些图片上的英文就基本搞定了,过场动画视频一般也是独立字幕文件。这种游戏汉化是最舒服的,做出来的汉化版基本不会有啥bug。其实很多游戏的官方中文版很多都是交给外包公司或者民间团队做的。
但也有很多游戏本身就没考虑过多语种,只支持英文,或者刻意不想让你汉化。那就比较难了,首先要找到资源文件,而且一般都是二进制文件,你得一个字节一个字节的分析资源文件的结构及文字部分的具体位置。然后用中文替换,但英文是一个字节一个字符,但中文是两个字符。所以还涉及到资源文件的重新打包,还不能破坏资源文件的结构,否则一堆bug。中文还要解决字体问题,总之这种游戏的汉化是挺折腾的,可能要为之开发一堆配套工具才行。还有些变态的,就是有人提到的文字全在图片上,几千张图片要去ps,想想就丧心病狂。
还有个汉化的方法我称之为曲线救国法。就是等别国的团队先做出他们国家语种的版本,然后用该语种版本来进行汉化,比如先找到这个游戏的俄文版,好处是俄罗斯的团队已经解决了字符集或者其他的问题,因为俄文也是unicode字符集,那么我们就可以省掉一些事情,等于人家已经帮我们踩过坑了。再通过俄文翻译成中文版相对就容易一些。
还有就是汉化后的测试工作也不容易。总会有很多bug,比如出现乱码,漏翻译,或者部分场景下报错。如果是汉化影视剧,那么检查相对简单,倍速看一遍完事。也就一个小时左右。游戏不一样,有的游戏玩玩都要好几天,还有很多支线情节,要全覆盖测试一遍很困难。有时也只能看运气了或者放出测试版看看玩友们的反馈。
总之游戏汉化组可能没有美剧汉化组那么光鲜亮丽,他们一般都是一群爱好游戏的技术宅。
不能拆电瓶连接线,因为拆了以后会造成行车电脑乱码,为了防止电瓶馈电,中间可以用充电机进行补充充电。
好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的日产精品一二三区乱码和汉化一部游戏有多难问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!
ios10拿起手机自动亮屏哪里设置 iOS10抬手亮屏功能设置方法
2023-07-09 / 19mb
2023-07-09 / 25mb
2023-07-09 / 25mb
2023-07-09 / 10MB
2023-07-09 / 10MB
2023-07-09 / 15mb